2013考研英语(一)翻译真题解析:先译主干 后修饰
2013-01-06 07:30:00 作者: 来源:海天考研 我要评论
[提要]主持人:各位网友大家好,今天已经结束了考研的英语科目的考试,下午考试结束后,我们也第一时间请到了姚洋老师来点评真题。姚洋:各位2013年考研的学生们大家好,今天给大家点评一下考研英语当中翻译这一部分的命题趋势,还有相关解题思路,并为大家提供一些这方面复习的策略。
[真题答案]2013年考研英语真题及答案
主持人:各位网友大家好,今天已经结束了考研的英语科目的考试,下午考试结束后,我们也第一时间请到了姚洋老师来点评真题。首先,欢迎姚洋老师的到来。请老师也给各位同学打个招呼。
姚洋:各位2013年考研的学生们大家好,今天给大家点评一下考研英语当中翻译这一部分的命题趋势,还有相关解题思路,并为大家提供一些这方面复习的策略。
主持人:好的,首先想问您一个问题,你拿到了2013考研真题翻译,您看到英语真题,您能不能从今年考研英语题中点评一下今年考研英语题的特点,以及难度怎么样。
姚洋:今年考研英语真题和去年相比难度不是太大,略微难了一些,但是难度重点不在于生词,而且句词本身的理解,命题来源和往年一样,英语1喜欢摘录书中进行改变,今天摘自罗伯特哈里森的一本书《gardens:an essay on the human condition》这本书,《花园:谈人之为人》,选的59到61页中一段话,作者从一张照片说下去进行展开的,总体来说生词不多,相关句式理解上有一些问题,尤其是46,49和50题,三道题句子长度非常长,47题和48题相对比较简单,考生如果能够在之前把比较核心三千到五千词汇基本掌握的话,做出1.5到2分单句满分应该不成问题,基本命题情况就是这样。
主持人:好的,刚才姚老师提到今年题比往年有一点点难,从考试难度来说有一点点难,从考试人数来说今年又比去年多了10多万考生,每一年考生中出现这么一小部分人,今年考完以后突然感觉自己考不好,成绩出来以后感觉还不错,这个学生就后来放弃了,针对这种学生,你对他们有什么话要说?
姚洋:针对中途弃考情况,我想说即便你感觉考得不好我也建议你考完全科,今年号称20多万考生走进考场,实际上全部四科考完剩下的也就一半的人,你在一半当中只要你做完全科等于你已经战胜了一半的对手,在录取的时候也是这样,你缺考一科,这肯定是0分,有人说我考得不好,可能过不了线,但是我想说如果都没有过线的话个,肯定会让四科考完的人先录取,如果你没有考的话就没有录取机会了。无论考得好不好,都要保持心态冷静,在后面专业课当中发挥好自己成绩,考得不好的人认真准备,争取专业课把自己成绩弥补过来,最后一句话,坚持到最后的就是胜利的,谢谢!
主持人:坚持到最后就是胜利者,姚老师手中拿着翻译的题,您从翻译题的角度给广大考生点评一下今年翻译如何做才能得到高分。 姚洋:提到点评,我想先说一下关于翻译评分的问题,翻译评分有这么一个原则,那就是先判断你文章主干是否对,其次看修饰的成分,如果主干曲解的话,一句话最多不会超过0.5分,主干对了0.5分到手了,5个0.5就是2.5,考研当中没有0.5的概念的都是四舍五入,也就是3分。其次就是相关修饰,如果有把握就加进去,没有把握很简单,写一个逗号把修饰的部分,可能的译文放进去,句号结束这段话,这样会保证咱们得到。
我先说一下评分标准的问题,考研翻译评分标准是这样的,首先看到学生主干是否对,如果主干正确的就给0.5分,如果主干曲解原文就得不到什么分了,其次看一下各种修饰,解释说明部分是否充分到位,咱们考生考试当中做题也应该这样,先翻译主干部分,保证5道题每道题拿到0.5分避免0分的厄运,同时考研当中没有0.5的概念的,咱们2.5当中判卷就会给3分,其次关于修饰部分,有些同学之前没有做充分翻译训练,词汇量不是很大,今年句式上会有一定难度,不太好理解,怎么办?我这里推荐一个非常简单的办法,译好主干,写一个逗号,把修饰的成分,你认为最可靠的尽你最大努力一个版本放在上面,然后句号结束这句话,这样基本上老师给你额外0.5分,你5道题翻译5分就到手了。
具体解题过程中提到先译主干,主干就是纯粹的简单句,主维彬,名词结束部分都划掉翻译后面的部分,这样说的时候同学们感觉有一点空,我先解释一下2013年考试原题进行具体说明,刚才说过这篇文章选自哈里森小散文集,我拿第46题进行说明,这道题是典型的长句,满满写了三行,先看一下原文因yet when one looks at hte photographs of the gardens created by the homeless,it strikes one that,for all their diversity of styles,these gardens speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative expression.先译主干,区分最好的方法一个是标点,另外就是各种连接词和代词,这篇当中我们看到that ,for,of其中我们在文章当中看到it这样的代词,这都是有所指向的我们暂时先不看,这句话主干是when one looks at the photographs it strikes one 当一些人看到花园照片的时候,它让人们感到震撼,感到震惊这就是主干了,0.5分到手,其次我们进行修饰,有一个代词is,前问当中提到当一个人看到花园照片的时候,(it strikes one)使人感到震惊,it指的是前文提到无家可归者(homeless),创造的花园(the gardens created by),无家可归人的花园事实上是无家可归的花园,接下来往后看,看到一个连接词for,for…指前面的花园,(diversity of styles)各式各样的,(style)这个词非常火,(fundamental urges)基本的需求,is在此处是说的意思,文章当中翻译说老师会给你基本分数,考虑到文章主体是花园,是照片,他们不是人,所以(speak)引申为表现了,表达了展示出这样的意思。(decoration and creative expression)是一个修饰,装饰和创造,没有特别的生词。接下来当我们观看那些什么样的照片时,什么样照片呢(of the...)无家可归创造的花园照片时is(strikes)他们给我们深深的震撼,(for all...)因为他们展示各式各样的风格,(beyond that )这些花园,装饰性创造性表示之外,(speak of )体现了什么呢?(fundamental urges)基本需求,全文译文: 然而当我们观看无家可归人创造花园照片时候,他们风格会给人深深的震撼,这些在创造性表示之上创造了基本需求。
首先第一步是翻译主干,第二步逐次修饰成分加进去,然后调整语述和润色,这个句子基本上可以拿到两分,如果当中出现错别字的话,我想提醒一下不会扣分,会累加记分,出现3个以上会扣0.5分,主要的是主干和核心意思的表达,我想说的作题思路就这些。
主持人:13年考生今天和明天考试就结束了,结束了就把这一篇翻过去,还有更多的我们为大家服务的14,15、16,针对最近一年14年的学生,他们英语如果想得高分,比如说翻译想得高分,这一块姚老师有没有好的建议?
姚洋:不光是翻译,应对整个考研英语最关键的就是,因为考研英语题型,完型,7选5,翻译最后写作就是对原文理解是最后一关,对原文理解有两方面,一部分是词汇,核心3到5千词汇不光要背熟,其次最好还要会用,进行一些造句练习,或者阅读,还有翻译当中一年当中真题要用好,当中句字做仿写训练,作题当中我分享一下本人觉得非常好的窍门,每当拿到一篇文章,优先去找标点,还有逻辑的连接词和代词,逻辑连接词都是引领全篇文章的思路,这样无论你做完型,阅读,甚至翻译当中能在脑海当中形成清晰的脉络,这篇文章核心主谓宾,主系表这说的是什么,这是考研英语取得高分的因素,14年考研时间充裕,平时可以在这方面做相关的练习,谢谢。
主持人:非常感谢姚老师今天抽出时间来做点评,同时感谢各大网友参与到点评中来,我们今天采访就结束了,谢谢大家。
更多新闻:
- 5日“小寒”至 最冷“三九”来(图)2013-01-05 09:48:00
- 考试吧跨考:2013年考研《政治》单选题答案2013-01-06 07:30:00
- 考试吧跨考:2013年考研《政治》分析题答案2013-01-06 07:30:00
- 考试吧跨考:2013年考研《政治》多选题答案2013-01-06 07:30:00
- 2013年考研政治《考研》答案(启航完整版)2013-01-06 07:29:00
大众网版权与免责声明
1、大众网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将大众网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的资讯散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用大众网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:大众网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明“来源:XXX(非大众网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请30日内进行。